您当前的位置 : 每日甘肃网  >  文化  >  文坛动态

中国文学走向更多国家和地区 科幻类成新名片

 2019/04/16/ 11:29 来源:光明网-《光明日报》 记者 陈雪

  2.重头戏:类型小说出版抢手,诗歌外译30余国

  西班牙首都马德里街头的许多公交车车身上,印着一则新书广告,红色丝绒上铺着木格,一颗骰子放在其中一个格子中,显得十分醒目,书名是西班牙语“EI Don(解密)”,一旁的广告语写着“谁是麦家?”——这是2014年6月西班牙行星出版集团在投放的《解密》一书的广告,共投放了18条公交线路,可见其推广力度与诚意。甚至曾有评论称,麦家在海外图书市场上掀起了一股“麦旋风”。

  “中国当代小说是中国文学‘走出去’的重头戏。”山东师范大学文学院教授姜智芹通过调研发现,谍战等类型文学对外翻译崛起,“谍战小说中,有一半以上是在国内一出版就被国外译者看中,迅速着手翻译,并由国外的出版社出版。通俗文学的谍战类小说比纯文学出手迅速,丰富了海外认识了解中国的途径。”

  在纯文学领域,一个标志性事件是2012年莫言获得诺贝尔文学奖。姜智芹认为,进入21世纪以来,纯文学作品在海外的传播态势看好,不仅海外译介数量不断提升,题材也日趋多样化,调查数据显示,2012年莫言作品在美国销量达到巅峰,为19534册,其后几年销量总体稳定在3000册左右。此外,一些学者指出,法国是译介莫言作品最多的国家。

  在当代诗歌领域,“中国作家协会书记处书记、诗人吉狄马加的诗歌在海外的成功译介可谓异军突起。”同济大学教授孙宜学负责中国当代诗歌海外发展调研部分,他认为,“吉狄马加代表了中国当代诗歌‘走出去’的最高水准和最好水平。”据统计,从2005年第一本诗集外译起至2014年,吉狄马加的诗集已由22家出版社出版,被翻译成20多种文字,走入近30个国家和地区。

  同时,当代诗歌对外传播的整体版图面积也在扩大。孙宜学认为,与2012年至2014年间中国当代诗歌主要向英、美、德等传统文化大国译介不同,2015年到2016年,中国当代诗歌“走出去”的势头继续走高,新增了20多个国家和地区。在土耳其、蒙古国、波兰、塞尔维亚等近30个国家和地区、20多种语言,出版了包括杨炼、西川、欧阳江河、于坚等中国当代诗人的个人诗集34部。

首页  上一页  [1]  [2]  [3]  [4]  下一页  尾页

版权声明

为加强原创内容保护,日前,甘肃日报、甘肃日报报业集团各子报、甘肃新媒体集团各平台已将其所有的版权统一授予甘肃媒体版权保护中心进行保护、维权及给第三方的授权许可。即日起,上述媒体采访、拍摄、编辑、制作并刊登的,包括文字、图片、摄影、视频、音频等原创作品,文创产品、文艺作品,以及H5、海报、AR、VR、手绘、沙画、图解等新媒体产品,任何机构、媒体及自媒体未经甘肃媒体版权保护中心许可,不得转载、修改、摘编或以其他方式复制并传播上述作品。

如需使用相关内容,请致电0931-8159799。

甘肃媒体版权保护中心