您当前的位置 :每日甘肃 > 文化 > 文化新闻 正文

《闯关东》被“咬”:日本军人“化妆侦察”?

来源: 中国新闻网  作者:   2009-05-12 11:07  编辑: 牛欢


  中新网5月11日电 惯于挑错的《咬文嚼字》杂志日前将目光投向电视剧《闯关东》,找出62个明显差错,平均每集1.2个。

  “长着龋齿獠牙的兽”?

  ◆一得

  《闯关东》第9集,传武想留在林场子干活,林场子的把头老独臂提出一个收留的条件:传武必须展现出顽强的生存能力,在规定的时间内套住一匹狼。老独臂解释说:“这儿(林场子)不是人待的地方。能活在这儿的都是兽,长着jù齿獠牙的兽。”字幕打出的是“龋齿獠牙”。这实在令人生疑。

  “獠牙”,露在嘴外的长牙。“龋齿”读作qǔchǐ ,是一种牙病。它是因食物残渣在牙缝中发酵,产生酸类,破坏牙齿的釉质而形成的。症状是牙痛、牙龈肿胀等。“龋齿獠牙的兽”,到底是说兽的牙齿好呢,还是有病呢?牙再长,但如果是龋齿,恐怕也厉害不到哪儿去吧?

  根据读音和语境,老独臂说的“jù齿獠牙”,显然应该是“锯齿獠牙”。“锯齿”,本谓锯条上的尖齿,引申指锯齿般的锐牙。如唐柳宗元《愚溪对》:“有鱼焉,锯齿锋尾而兽蹄。”又如《泽玛姬•龙女》:“跳出一百个手执大铁锤,锯齿獠牙的大汉。”不难理解,“锯齿獠牙”意思就是又长又锋利的牙齿;“长着锯齿獠牙的兽”,确实是令人恐怖的。

  陆游词中并非“黄藤酒”

  ◆高玉林

  《闯关东》第16集,有个很搞笑的片段。那文给丈夫诵读陆游的词《钗头凤》:“红酥手,黄téng酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄。……”读完,那文问丈夫:“先生,你听明白了吗?”丈夫答道:“听明白了。文啊!这红酥手,就是红烧猪手,配上黄téng酒,再加点木耳黄花菜什么的,绝对好吃。文儿啊,这是个菜谱吧?”

  搞笑归搞笑,遗憾的是字幕却把“黄縢酒”的“縢”字,两次错成了“藤”。

  “縢”读téng,是个形声字,义符是糸(mì),即小丝。它的本义是绳索,后来引申出缠束、封闭等动作义。“黄縢酒”即黄封酒,宋时官酒以黄纸封口,故而得名。《钗头凤》里所说的酒,正是这种官酒。

  “藤”也是形声字,义符为艹,指某些植物的匍匐茎或攀缘茎,如白藤、紫藤、葡萄等的茎。汉语中,“黄藤”倒也实有其物,是一种药草,主治饮食中毒,利小便。“黄藤酒”或可理解为用黄藤泡的酒,却与陆词中的“黄縢酒”相去甚远。

  鲜儿做不成“填房”

  ◆苏开省

  《闯关东》第32集,二龙山土匪头儿震三江,为替鲜儿把定情信物交还给传武,下山追寻途中被警方俘获。传武前去探监时,在监狱里备下一桌酒菜,与震三江边喝边聊。其间,震三江提议让传武娶了鲜儿:“兄弟,听哥哥一句话,就让鲜儿做你的tián房吧。”电视上打出的字幕是“填房”。震三江这儿显然说错了话,因为当时传武的妻子还活着,他若是纳妾,只能是娶“偏房”,而不是“填房”。

  何谓“填房”?《辞海》解释说:继娶之妻。旧时实行一夫一妻多妾制,妻为正房,也叫正室,俗称大老婆。妾为偏房,也叫侧室,俗称小老婆、姨太太。填房的“房”,意指妻室。一个男子的妻子死了,妻室空缺须填补,故称续娶之妻为“填房”,或“续弦”。

  电视中,传武明媒正娶的妻子是秀儿。秀儿尚在,传武即使再娶鲜儿,也只能叫“纳妾”,或者叫“娶偏房”“娶小老婆”,而决非什么“让鲜儿做你的填房”。

  浅谈“钟馗”

  ◆吴蓓

  第33集中,潘五爷请朱开山听戏,点了一出《刘翠屏哭井》。朱开山说:“这戏不好,按五爷的脾气应点《钟馗打鬼》。”遗憾的是,“钟馗”的“馗”字,字幕误成了“魁”。

  钟馗是我国民间传说中驱妖逐邪之神。明代陈耀文《天中记》引有《唐逸史》中的一个故事:唐明皇生了一场病,梦中见一小鬼偷自己的玉笛和杨贵妃的香囊,大怒,欲呼武士擒拿。突见一大鬼,戴破帽,穿蓝衣,立马捉住小鬼,先挖下眼珠,“然后劈而啖(吃)之”。唐明皇问之。此鬼自称终南山人氏,姓钟名馗,唐高祖武德年间,应考武举落第,羞愧撞殿前石阶而死。高祖赐绿袍安葬。于是感恩发誓,要为大唐斩妖除魔。唐明皇醒后,病不药而愈。于是把吴道子招进宫中,向其忆述梦中所见,并命绘出图像。后有司奉旨,将吴道子所画钟馗捉鬼图镂板印刷,广颁天下。民间于是有了挂钟馗像“以祛邪魅”的习俗。

  一说认为“钟馗”由“终葵”演化而来。“终葵”即“椎”的反切,古代有以“椎”逐鬼的习俗,六朝人普遍认为“终葵”可驱鬼避邪。唐以后,“终葵”演化成“钟馗”。

  一说认为“钟馗”由“仲傀”演化而来。仲傀是商代驱鬼的巫人,后来驱鬼的“仲傀”逐渐演变成食鬼的“钟馗”。

  然而,在有关的各种传说中,均未见把“钟馗”写成“钟魁”的。

  日本军人“化妆侦察”?

  ◆沈南国

  《闯关东》第48集,尾崎告诉森田前几天发生的“中村事件”:“六月二十六日,中村君带了几个人,到兴安岭索伦山附近化zhuāng侦察,被东北军抓住了,搜出了军用地图和调查笔记。”字幕把“化zhuāng侦察”打成了“化妆侦察”。错了,“侦察”需要的是“化装”,而非“化妆”。

  “化妆”与“化装”,两个词都是动词,而且都有修饰、打扮的意思,但是其目的和内容都有差异。第一,从内容上看,“化妆”一般只是涉及身体本身的局部的修饰改变,如头发、面容、手、脚、眼等;“化装”可以涉及身体本身的局部,如头发、面容等,也可以是全身装扮,包括服饰、身份等外在的东西。第二,从目的上看,“化妆”通常以修饰美化自己为目的,使自己仪表整洁,显得端庄、漂亮;“化装”则是假扮,目的是隐藏自己本来的面目和真实的身份,使别人把自己当成另外的人。

  常识告诉我们,侦察是为了弄清敌情、地形以及其他有关作战的情况而进行的活动,有一定的危险性,故而担任侦察任务的人员,常常需要“化装”,使敌方不容易识别自己的身份。若是“化妆侦察”,岂非在拿自己的人身安全开玩笑?


本篇新闻热门关键词: 

相关新闻
论坛热帖